- Home
- イベント案内, クリエイター支援情報, 映画・映像
- 【クリエイター支援情報】今週土日!京都クロスメディア推進戦略拠点『映画字幕ワークショップ~字幕翻訳現場を体験できる2Days入門ワークショップ~』2月27日、28日にオンラインで開催!
【クリエイター支援情報】今週土日!京都クロスメディア推進戦略拠点『映画字幕ワークショップ~字幕翻訳現場を体験できる2Days入門ワークショップ~』2月27日、28日にオンラインで開催!
- 2021/2/26
- イベント案内, クリエイター支援情報, 映画・映像
- 543
2021年2月27日、28日に、初のオンライン開催「映画字幕ワークショップ~字幕翻訳現場を体験できる2Days入門ワークショップ~」が開催されます。
語学を活かした仕事に就きたい方、制作した映画を海外で上映したい方、映画業界への就職や仕事に興味のある方、映画字幕の世界を知りたい方が対象のワークショップです。
参加費は無料で、定員は先着30名となっております。この機会にぜひご参加ください。
2015年より開催している映画字幕制作の入門ワークショップを今年度はオンラインで開催いたします。翻訳者や字幕ディレクターを招いて、実務や制作事例の紹介からプロが使用している字幕制作ソフトウェアのデモンストレーションなど、字幕翻訳の基礎から制作の実務まで幅広く学べる内容になります。また例年よりコンパクトな授業形態で、オンラインでも受講しやすくなっています。
1日目は、字幕制作のルールや翻訳の基礎から、これまでの字幕制作環境の変化や業界の現状まで、映画字幕の全体像を掴めるプログラムとなっています。
2日目は、このワークショップをきっかけにデビューした翻訳者と字幕ディレクターとのトークを行います。加えて、プロが字幕制作の現場で使っているソフトウェアをデモンストレーションします。またトライアルコースの詳細説明も実施します。
映画字幕の世界を知りたい方から本格的に字幕翻訳者を目指す方まで幅広い方を対象としています。皆様のご参加をお待ちしております。さらに、本気で字幕翻訳者としてのキャリアを考えている方には「トライアルコース」を今年度もご用意しています。審査に合格された方には、映画字幕ワークショップの講師・ホワイトラインの監修のもと、長編映画1本の字幕翻訳を行っていただくプログラムです。地方に暮らしながら、語学力を活かして映画の仕事をするキャリアづくりを応援します。興味をお持ちの方はトライアルコースもぜひご覧ください。
※トライアルコース詳細はこちらにてご確認ください(KCROP Webページより引用)
■開催概要
日時 |
2021年2月27日(土)14:00~16:30(60分×2コマ、途中休憩・質疑応答あり) 2021年2月28日(日)11:00~13:30(60分×2コマ、途中休憩・質疑応答あり) ※動画のアーカイブ配信はございません。上記の時間帯にZoomを使ってご参加いただきます。 |
---|---|
ツール |
zoomミーティング →申込完了後、開催日の前日までにはミーティングURLをメールにてお知らせします。 |
参加費 | 無料 |
定員 | 30名(先着順) |
対象 | 語学を活かした仕事に就きたい方、制作した映画を海外で上映したい方、映画業界への就職や仕事に興味のある方、映画字幕の世界を知りたい方 等 |
翻訳言語 |
英語→日本語 ※今回は英語(言語及び台本)から日本語への翻訳を基本とします ※ワークショップは日本語で行います |
締切 | 2月25日(木)18:00 |
主催 | 京都クロスメディア推進戦略拠点(KCROP)、京都府、公益財団法人京都産業21、京都の未来を拓く次世代産業人材活躍プロジェクト |
協力 | 京都ヒストリカ国際映画祭実行委員会 |
「KYOTO CMEX」ポータルサイトでは、マンガ・アニメ、映画・映像、ゲーム、クロスメディアの情報を発信する京都発のポータルメディアです。SNSをフォローして掲載情報をチェック!(情報募集)